به گزارش جهان، هر چه بر حجم بمباران و آتش جنایات رژیم آل سعود بر سر ملت مظلوم یمن افزوده می شود، میزان اقدامات داوطلبانه و انسان دوستانه هم افزوده می شود.پس از راهپیمایی گسترده روز جمعه در سراسر ایران اسلامی، اکنون "کشتی نجات" ایران در حالیکه ۱۵ نفر از فعالان صلح طلب از کشورهای غربی و شرقی در آن حضور دارند و حامل ۲۵۰۰ تن کمک های امدادی است حرکت خود را از ساحل بندرعباس به سوی یمن آغاز کرده است.در این میان حاج "میثم مطیعی" که هفته گذشته "شمیم رحمان از یمن می آید" را خوانده وبا استقبال قابل توجه در فضای مجازی داخل ایران و جهان عرب مواجه شد، مداحی جدیدی را شب گذشته در هیئت "میثاق با شهدا" دانشگاه امام صادق (علیه السلام) به دو زبان فارسی و عربی اجرا نمود.در شعر " الموت يا آل سعود" میثم مطیعی با اشاره به جنایاتی که سعودی ها در حق کودکان و زنان یمنی روا داشته، به پیوند رژِّیم آل سعودی با رژیم صهیونیستی پرداخته شده است. همچنین در این اشعار فارسی و عربی ضمن توجه به احادیث در خصوص سید یمانی و ظهور منجی بشریت، بشارت پیروزی یمنی ها مورد تاکید قرار گرفته است. الـمــــــــــوت یـــــــا آل سـعـــــــــودمتن شعر و ترجمه بدین ترتیب است: رسیده موسم فریاد، گذشته عصر خاموشیحان وقت الصراخ، ولی عصر الصمتنشسته بر رخ قرآن، غباری از فراموشیو تراکم غبار النسیان علی القرآن نشسته مادران، به نعش کودکاناکبت الامهات علی جثث الاطفالبه پا نمی شود، خروشی از جهانوالعالم صامت فی صمت مطبق ای مَحرم بزم یهود، لعنت به تو آل سعودیا جلیس حفل اليهود، اللعنة عليك يا آل سعود *** خانه ی حق نمی ماند، به قبضه ی ابوسفیانبيت الحق لا يبقى في قبضة أبي سفيان که روشنای فرداهاست، عقیق سرخ دلهامانوالأيام المقبلة منورة بعقيق أفئدتنا الحمراءبه نصرت خدا، یمن رها شودبنصر الله تتحرر اليمن جهان لبالب از، صدای ما شودوالعالم يمتلئ بأصواتنا اهریمن زمان ما، نفرین به تو ای آمریکايا شيطان عصرنا اللعنة عليك يا أمريكا ***آلَ سُعودٍ وَيحَكم، و وَيحَ إسرائيلِكُمْای آل سعود شرم بر شما و بر اسرائيلتان باداليومُ يومُ ثأرِنا، فاختَبِئُوا في ليلِكمْامروز روز انتقام ماست، پس در تاریکی شبتان پنهان شویدزَرَعتمُ الحِصار، في يمنِ السَّلامْمحاصره را در یمنِ آرام، بنا گذاشتید نَشرتُمُ الدَّمار، يا عُصبةَ الظَّلامو ویرانی را گستراندید، ای گروه تاریکی يا من سَجَدتُمْ لليهُودْ، الموتُ يا آلَ سُعودْای کسانی که در مقابل یهود سجده کردید؛ مرگ بر شما ای آل سعود***آهٍ على أرضِ اليمنْ، يَنْهَشُها ذِئبُ المِحَنْوای از سرزمین یمن، گرگ رنج ها آن را می درد نَزيفُها لا يَنتَهِي، لا يَنتَهِي مَدَى الزَّمنْعلی الدوام از او خون می رود، و در طول زمان ادامه دارد اليمنُ غريبْ، في عالمِ النِّفاقْیمن در جهان نفاق آلود غریب است و الشمسُ في غروبْ، أينَ همُ الرِّفاقْ؟خورشید دارد غروب می کند، دوستان کجا هستند؟ اليمنُ لا لنْ يَهُون، اليمنُ حِصنٌ مَصُونْیمن هرگز خوار نمی شود، یمن دژی امن است*** إنَّ اليَماني قادِمٌ، لنصرَةِ شَعبِ اليمنْسید یمانی برای یاری ملت یمن می آید ثمَّ يقومُ قائمٌ، يُزيلُ ظُلْماتِ الفِتَنسپس حضرت قائم بر می خیزد و تاریکی های فتنه ها را از بین می بردالفارسُ النَّجيبْ، بِسَيفِ ذي الفِقارحضرت مهدی، آن سوار نجیب با شمشیر ذوالفقاربالعَزمِ و اللهيب، يدُكُّ كُلَّ نارْبا اراده و قدرت هر آتش جنگی را در هم می کوبد جيشُ الإمامِ قادمٌ، على الطُّغاةِ حازِمٌارتش امام در راه است و قاطعانه با طاغیان مقابله می کند